Błyskotliwość, cięty dowcip niewolny od złośliwości, łatwość w dostosowywaniu popularnych powiedzeń do prowadzonej rozmowy lub wywodu i umiejętność sprzedania tego wszystkiego w mowie. Czy to jest opis jakiejś współczesnej telewizyjnej lub internetowej osobowości? Nie. To oścień z którym całe swoje długie życie zmagał się dzisiejszy patron, oścień, który przysporzył mu za życia sporo wrogów. Zmaganie ze swoją słabością nigdy nie zostało jednak przez Hieronima ze Strydonu zarzucone, dlatego wspominamy go dzisiaj jako świętego, a nie tylko jako błyskotliwego erudytę, który przetłumaczył całe Pismo Święte z języków oryginalnych, to jest z greckiego i hebrajskiego na łacinę. Skądinąd przekład ten, znany jako Wulgata, wciąż – po 1600 latach - należy do znaczących tekstów biblijnych Kościoła rzymskokatolickiego i jest jego oficjalnym tłumaczeniem. Św. Hieronim podjął się tego zadania z woli papieża, św. Damazego I, którego był sekretarzem i kontynuował je aż do swojej śmierci w roku 420, przez niemal pół wieku. Gdy pytano św. Hieronima po co się aż tak trudzi, odpowiadał „nieznajomość Pisma Świętego to nieznajomość Chrystusa” i wracał do pracy, która Biblię uczyniła powszechnie zrozumiałą, jak i powszechny był wtedy język łaciński.
Ze względów bezpieczeństwa, kiedy korzystasz z możliwości napisania komentarza lub dodania intencji, w logach systemowych zapisuje się Twoje IP. Mają do niego dostęp wyłącznie uprawnieni administratorzy systemu. Administratorem Twoich danych jest Instytut Gość Media, z siedzibą w Katowicach 40-042, ul. Wita Stwosza 11. Szanujemy Twoje dane i chronimy je. Szczegółowe informacje na ten temat oraz i prawa, jakie Ci przysługują, opisaliśmy w Polityce prywatności.