Nowe przekłady literackie. Jak z pozornie znanych tekstów wydobyć ponowny blask?

Jak obliczyć starość książki? Gdy grzbiet się sypie, a kartki zeń wypadają – to może być znakiem zmiany na nowy egzemplarz. Co począć jednak z książką, która solidnie się trzyma, jednak pojawiają się nowe tłumaczenia?

Od kilku lat publikowane są nowe przekłady, które prowokują do zmierzenia się ze (zdawałoby się) znanymi już zdaniami. Miniony rok przyniósł pod tym względem kilka nowych tłumaczeń. Spośród nich sięgam po trzy – różne wydawnictwa, różne gatunki, ale zawsze kanon literatury. Jaki jest wybór tej decyzji? Nie dysponuję wszak żadnych umiejętności translatorskich. Posiadam jednak argument konkretny, argument rozstrzygający: kończy mi się miejsce na półce z książkami. A to jest rzecz, z którą się nie dyskutuje.

Dziękujemy, że z nami jesteś

To dla nas sygnał, że cenisz rzetelne dziennikarstwo jakościowe. Czytaj, oglądaj i słuchaj nas bez ograniczeń.

W subskrypcji otrzymujesz

  • Nieograniczony dostęp do:
    • wszystkich wydań on-line tygodnika „Gość Niedzielny”
    • wszystkich wydań on-line on-line magazynu „Gość Extra”
    • wszystkich wydań on-line magazynu „Historia Kościoła”
    • wszystkich wydań on-line miesięcznika „Mały Gość Niedzielny”
    • wszystkich płatnych treści publikowanych w portalu gosc.pl.
  • brak reklam na stronach;
  • Niespodzianki od redakcji.
Masz subskrypcję?
Kup wydanie papierowe lub najnowsze e-wydanie.
« 1 »
oceń artykuł Pobieranie..

Marcin Cielecki